TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 23:13

Konteks

23:13 “Pay attention to do 1  everything I have told you, and do not even mention 2  the names of other gods – do not let them be heard on your lips. 3 

Yosua 23:7

Konteks
23:7 or associate with these nations that remain near 4  you. You must not invoke or make solemn declarations by the names of their gods! 5  You must not worship 6  or bow down to them!

Hosea 2:16-17

Konteks

2:16 “At that time,” 7  declares the Lord,

“you will call, 8  ‘My husband’; 9 

you will never again call me, 10  ‘My master.’ 11 

2:17 For 12  I will remove the names of the Baal idols 13  from your lips, 14 

so that you will never again utter their names!” 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:13]  1 tn The phrase “to do” is added; in Hebrew word order the line says, “In all that I have said to you you will watch yourselves.” The verb for paying attention is a Niphal imperfect with an imperatival force.

[23:13]  2 tn Or “honor,” Hiphil of זָכַר (zakhar). See also Exod 20:25; Josh 23:7; Isa 26:13.

[23:13]  3 tn Heb “mouth.”

[23:13]  sn See also Ps 16:4, where David affirms his loyalty to God with this expression.

[23:7]  4 tn Heb “with.”

[23:7]  5 tn Heb “and in the name of their gods you must not invoke and you must not make solemn declarations.” The words “and you must not make solemn declarations” are omitted in the LXX and may represent a later scribal addition to elucidate the immediately preceding command. The Hiphil of שָׁבַע (shava’) without an object occurs only here and in Josh 6:26.

[23:7]  6 tn Or “serve.”

[2:16]  7 tn Heb “And in that day”; NLT “In that coming day.”

[2:16]  8 tc The MT reads תִּקְרְאִי (tiqrÿi, “you will call”; Qal imperfect 2nd person feminine singular). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִּקְרָא לִי (tiqrali, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant undoubtedly arose under the influence of לִי תִּקְרְאִי (tiqrÿi li) which follows. Most English versions follow the reading of the MT (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT, CEV), but some follow the ancient versions and read the 3rd person (“she”, so NAB, NCV, TEV).

[2:16]  9 tn There are wordplays on the terms אִישׁ (’ish) and בַּעַל (baal) here. The term אִישִׁי (’ishi, “my man, husband”) is a title of affection (Gen 2:23; 3:6, 16) as the counterpart to אִשָּׁה (’ishah, “woman, wife”). The term בַּעְלִי (bali, “my lord”) emphasizes the husband’s legal position (Exod 21:3; Deut 22:22; 24:4). The relationship will no longer be conditioned on the outward legal commitment but on a new inward bond of mutual affection and love.

[2:16]  10 tc The MT reads תִקְרְאִי לִי (tiqrÿi li, “you will call me”; Qal imperfect 2nd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִקְרְא לִי (tiqrÿli, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant is related to the preceding textual issue (see preceding tc note).

[2:16]  11 sn There is a wordplay on the terms בַּעְלִי (bali, “my master”) and הַבְּעָלִים (habbéalim, “the Baals”) which are derived from the root בַּעַל (baal, “master; lord”). This wordplay is especially effective because the term בַּעַל can refer to one’s husband and is also the name of the Canaanite storm god Baal. Referring to a spouse the term normally means “husband; master.” It was a common, ordinary, nonpejorative term that was frequently used in an interchangeable manner with אִישׁ (’ish, “husband; man”). Due to its similarity in sound to the abhorrent Canaanite fertility god Baal, the repentant Israelites would be so spiritually sensitive that they would refrain from even uttering this neutral term for fear of recalling their former idolatry. The purpose of the exile is to end Israel’s worship of Baal and to remove syncretism.

[2:17]  12 tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause.

[2:17]  13 tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (baal) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbéalim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1).

[2:17]  14 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.

[2:17]  15 tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA